![]() |
![]() |
UNTITLED
|
UNTITLED Little
lady so far away
|
Dieses Gedicht kam
in einem Brief aus Brest 1944.
|
This poem came in a letter from Brest in 1944 from
Otto Iskat to Valerie Iskat.
|
EHRINNERUNG
Ein
heimlich sûsses
Mahnen,
|
REMEMBRANCE
|
Beilage
zum Brief nach Stuttgart, von Frankreich.
|
This letter accompanied a letter to Stuttgart from
the French War Zone from Otto Iskat to Valerie Iskat.Zum 31. March 1938
in memoriam.
|
AN DICH
Wenn im Herbst die Stûrme brausen, Jugendjahre sind verflossen, Jeder
Vers und jeder Sang
All
Entsagung, Schmerz und Hoffen, |
FOR YOU When
in Autumn the storms roar,
The grey fog circles the mound, The white frost breaks the flowers,
Every
verse and every song Until the day came, where the burden, All
the wanting, hurt and hope, |
MIT
EINEM BILD.
|
WITH
ONE IMAGE
And
now you tread through my doubting night. I
thank you, because you are everything to me, |
Aus
Brest, Frankreich von Papa from Otto Iskat to Valerie Iskat
|
From
Brest, the French War Zone from Papa - from Otto Iskat to Valerie Iskat.
|